December 16, 2010

Los mejores discos chilangos del 2010

Hace una semana, la revista Chilango publicó su lista de mejores discos del 2010. Después de revisarla, noté con sorpresa que en esa lista de 50 discos habían incluído sólo un disco "chilango". Me pareció incongruente que un magazine cultural radicado en el Distrito Federal no se interesara por los productos musicales creados en esta misma ciudad. Ante mi comentario, los encargados de su cuenta de Twitter me conminaron a hacer mi propia lista para enriquecer la suya.

Sin más, aquí les dejo una pequeña lista de cinco discos chilangos editados en el 2010, que a mi parecer reflejan bien lo que se está haciendo musicalmente en el DF.




LOS NEGRETES – MEXICO CITY BLUES
Después de un debut bien recibido por la crítica y el público, los Negretes logran editar su primer disco de larga duración, retomando varios de los temas de ese primer esfuerzo. Mexico City Blues es un monumento al esfuerzo colectivo de una banda que cree en la rebeldía de los beats y los punks, completamente casero, editado en vinil e ilustrado con nostálgicas fotografías personales. Las interpretaciones de los Negretes siguen impresionando por su crudeza e inmediatez, un rock urbano honesto y con actitud.






TORREBLANCA – DEFENSA EP
Entrenado como pianista clásico, Torreblanca sorprende en su primer lanzamiento: un EP de pop inventivo y extraño, a ratos íntimo y a ratos estridente. Con la colaboración de otros artistas mexicanos  como Natalia Lafourcade y Andrea Balency, Torreblanca destaca por su trabajo minucioso de instrumentalización y estructura. Éste definitivamente no es pop al que estamos acostumbrados, y por ello es tan disfrutable.







URRUSTI – BELIEFS EP
Urrusti, ex guitarrista de la banda Sour Soul, arranca su carrera solista con un hermoso y corto disco de folk como nunca se ha escuchado en México. Cercano al estilo de grandes como Jens Lekman o Sufjan Stevens, Urrusti canta con una voz cálida al amor y la amistad. Grabado casi por completo en su propio estudio, Beliefs es una digna presentación de éste joven y dedicado compositor mexicano.

Descárgalo aquí.







DA PUNTO BEAT – OFF DE RECORD
Da Punto Beat es una banda ya legendaria en la escena chilanga. Su propuesta de funk electrónico ha amenizado miles de fiestas y quienes los han visto en vivo saben que hay pocas bandas nacionales tan capaces de poner a bailar a una audiencia. En Off De Record, la banda está más afilada que nunca. Han sofisticado su estilo, sin perder el gusto latino que los separa de tantas fusiones alrededor del mundo. Un disco que los consolida como una de las mejores agrupaciones mexicanas.







HONG KONG BLOOD OPERA -
NOT FOR THE FAINT OF HEART
La primera banda ganadora del Rockampeonato, ya radicada en la Ciudad de México, edita su segundo disco (y primer LP, realmente). En este esfuerzo, la banda sonorense integra nuevos elementos a su música, resultando un trabajo más balanceado, entre lo duro y estridente del grindcore, y los ritmos electrónicos que lo hacen más accesible. Sin haber perdido su potencia, Hong Kong Blood Opera sigue firme con su espíritu punk e inusual sonido.

November 23, 2010

A theft


Every gun that is made, every warship launched, every rocket fired signifies, in the final sense, a theft from those who hunger and are not fed, those who are cold and are not clothed...

... This is not a way of life at all, in any true sense. Under the cloud of threatening war, it is humanity hanging from a cross of iron. Is there no other way the world may live?

Dwight David Eisenhower, 1953

October 05, 2010

Pequeño planeta azul



Este pequeño planeta azul podría
contener toda la tristeza del Universo.

August 02, 2010

Llevo tu corazón


llevo tu corazón conmigo (lo llevo en
mi corazón) nunca estoy sin él (a donde voy
vas tú, querida; y todo lo que hago es
tu quehacer, mi amor)
no temo
al destino (pues eres tú, bombón) no quiero
al mundo (pues tú eres más bella, mi mundo, mi razón)
y eres tú lo que dice la Luna
y eres tú lo que canta el Sol.

éste es, de nadie, el secreto más profundo
(es la raíz de la raíz, el capullo del capullo
y el cielo del cielo de un árbol de vida, que crece
más grande que los anhelos del alma y los rincones de la mente)
y es la joya que mantiene lejanas las estrellas

llevo tu corazón (lo llevo en el mío).


e.e. cummings
Traducción de Emmanuel caballero

July 28, 2010

Canción de amor


Él la amaba y ella lo amaba
Sus besos aspiraban futuro y pasado, al menos trataban.
Él no tenía otro apetito
Ella lo mordía, lo absorbía, lo roía
Lo quería completo adentro
Seguro y a salvo, por siempre
Sus llantos diminutos ondeaban en las cortinas

Sus ojos querían aprehenderlo todo
Su mirada sujetaba sus manos sus muñecas sus codos
Él la sostenía tan fuerte que la vida
No la raptaría de ese momento
Quería detener el futuro
Quería abalanzarse sobre ella rodeándola con los brazos
Con algo infinito, con algo
Saltar por la borda de ese instante a la nada
La eternidad o a donde fuera

El abrazo de ella era una gran imprenta
Para sellarlo en sus huesos
Las sonrisas de él, desvanes en un palacio de hadas
Donde lo real nunca cupiera
Las sonrisas de ella, mordidas de araña
Que lo tuvieran quieto hasta sentir hambre
Las palabras de él eran ejércitos de ocupación
Las risas de ella, intentos de asesinato
Las miradas de él eran balas, dagas de venganza
Los vistazos de ella, fantasmas con horribles secretos
Los suspiros de él eran látigos y botas altas
Los besos de ella, abogados escribiendo sin pausas
Las caricias de él eran los últimos anzuelos de un náufrago
Los trucos amorosos de ella, el rechinar de candados
Y sus gemidos profundos gateaban por el piso
Como un animal arrastrando una gran trampa
Las promesas de ella le volaron el cráneo
Y de él mandó a tallar un prendedor
Los votos de él tensaron sus músculos
Y a ella mostró como hacer un nudo de amor
Al fondo de su gaveta secreta
Sus gritos se adhirieron a las paredes

Sus cabezas se abatieron en el letargo como dos mitades
de un melón abierto, pero el amor es incontenible

En su descanso entrelazado intercambiaron brazos y piernas
En sueños, sus cerebros se tornaron rehenes

En la mañana, cada uno portaba el rostro del otro.


Ted Hughes
Traducción de Emmanuel Caballero

July 16, 2010

Life on Mars



I have resolved in you,
water from another sea

Wet in your tenderness,
growing
cornered among stars and fires

Precipitating, almost always

To the conclusion
that cures the world
from trepidation.


Lucía D. Miranda
Translated from spanish by Emmanuel Caballero

July 09, 2010

Primavera Paulatina



Año, ve lento. Exquisitos y sagrados,
los días pasan
con almendras mostrando las estrellas rosadas
y las aves en la aurora.

Crece lento, año, como un niño querido
o una oveja mansa,
en pequeños pasos, y minúsculos brincos,
como oveja o niño.


Katharine Tynan
Traducción de Emmanuel Caballero

June 25, 2010

Poema de amor


Siempre puede hacerse algo del dolor.
Tu madre tejía
bufandas de cada tono carmín.
Eran para Navidad y te mantenían caliente
mientras ella se casaba de nuevo, arrastrándote.
¿Podía funcionar,
cuando ella guardaba su viudo corazón
como si volvieran los muertos?
No sorprende, entonces, que seas así,
temeroso de la sangre, tus mujeres
como paredes de ladrillo, una tras otra.


Louise Gluck
Traducción de Emmanuel Caballero

June 22, 2010

Helena


Toda Grecia odia
los ojos quietos en su nívea tez,
el brillo olivo
de su estrado
y sus manos blancas.

Toda Grecia injuria
su sonrisa demacrada,
odiándola más
abatida y decolorada,
recordando encantos
y males pasados.

Grecia ve, inmóvil,
a la hija de Dios nacida del amor,
la belleza de sus pies frescos,
sus rodillas tan esbeltas,
y sólo podría amar a la doncella
si ésta yaciera
como ceniza blanca
entre cipreses funerarios.


Hilda Doolitle
Traducción de Emmanuel Caballero

June 17, 2010

Desolación


La mente clara
como un cielo abierto.
Tiempo de formar
un hogar silvestre.

¿Qué he hecho sino
vagar con los ojos
por el bosque? Así
conseguiré una esposa,
una familia, buscaré
algunos vecinos.

O moriré de soledad,
de hambre, rayo
u oso salvaje
(debo domar al ciervo
y vestir de oso).

Y tal vez crear un cuadro
de mis andares, un pequeño
altar junto al
camino, que al viajero
cuente que aquí
vivo, en lo agreste,
despierto y sereno.


Allen Ginsberg
Traducción de Emmanuel Caballero

June 15, 2010

Poems from the Madhouse of Mondragon - III



A madman touched by heaven's curse
sings shamefully in a corner
his songs talk of angels and things
that take the joy from the human eye
life rots at his feet like a rose
and near his tomb, there goes
a Princess.


Leopoldo Maria Panero
Translated from spanish by Emmanuel Caballero

June 14, 2010

Vuelo




June 13, 2010

Memory II



I'd like to write
your footstep story;
it's splendid gesture hiding
in the water and the borders
of the ardent evening shadow.


Evelio Rojas
Translated from spanish by Emmanuel Caballero.

Distancia


Aunque puedas ver por millas
a través del lago hacia la montaña,
y aunque puedas imaginar
todo más allá, cumbre
tras cumbre y los ríos
uniéndose en su lento,
hinchado peregrinar al mar;
aunque pienses que sabes
cuan lejos viaja la luz del sol
para bañar las espigas de hiedra
y hacer a la pelosilla resplandecer,
para calentar la fría piedra
y reconfortar el corazón cansado;
aunque al nadar pienses
en cómo nadabas con ella,
echándose sobre las espaldas,
juntando los pies
y retándose de vuelta a la costa;
aunque creas haber llegado
a una idea de la distancia,
de cómo están tan lejos las cosas
siendo una la misma—
nada será igual, verás,
a la distancia
nacida del grito del ave
esa primera noche, y en la vigilia
de ese llanto, el silencio.


Mark Roper
Traducción de Emmanuel Caballero

May 24, 2010

Canción de la tarde



Que sea suficiente
esta sonrisa
por un momento,
aunque requiera esfuerzo.

A través del cuarto cálido
compartido bajo las velas
y cobijada por la noche,
esta mirada sin pena

Con la tuya se encuentra.
Escondida en el día
y formada por fuegos
ahora grises y muertos,

Ardiendo en otros cuartos
olvidados hace tiempo,
se forma de nuevo. Te veo,
cruzando la oscuridad y el fuego.


Weldon Kees
Traducción de Emmanuel Caballero

May 23, 2010

Belleza lunar



Esta belleza lunar
no tiene historia,
es completa y temprana;
si después tuviera
facción alguna
tendría un amante
en otra persona.

Este ensueño
guarda otro tiempo
y en el día
está extraviado.
Pues el tiempo son pulgadas
y el corazón es cambio
atormentado por los fantasmas
de lo perdido y lo deseado.

Mas esto no ha sido
labor de espectros
ni ellos han descansado
al término del mismo;
hasta que esto pase
el amor no conocerá
dicha dulzura
ni el dolor podrá
echar un último vistazo.


W.H. Auden
Traducción de Emmanuel Caballero

May 17, 2010

Poems from the Madhouse of Mondragon - II


Angels ride on the backs of turtles,
the fate of men is to stone the rose.
Another madman will die tomorrow:
none but the grave will know
of his bloody eyes.


Jose Maria Panero
Translated from spanish by Emmanuel Caballero

May 16, 2010

Poems from the Madhouse of Mondragon - I


Come here, brother, both on the floor
Snout to snout, going through the garbage
Whose warmth feeds the end of our lives
Without knowing how, fastened
To the burden we were born to,
Worse than death and oblivion
Clawing one final closed door
With the sound that makes children run
And toads scream at the edge.


Leopoldo Maria Panero
Translation from spanish by Emmanuel Caballero.

May 14, 2010

El Mundo y Yo



No es exacto mi decir
como el sol no es el sol.
Pero, ¿cómo ser precisos
si el sol brilla sólo aproximadamente?
¡Qué mundo tan ajeno!
Tal vez esto es lo más cercano
a aprehender un significado.
Mientras tanto, el mundo y yo
viviremos y moriremos como extraños-
como en un amor amargo, ambos dudando
de las razones para amarnos.
No, es mejor asegurarnos,
cada uno del otro - exactamente,
exactamente Mundo y exactamente Yo,
dónde fallamos en encontrarnos
por un instante, por una voz.


Laura Riding Jackson
Traducción de Emmanuel Caballero

May 10, 2010

Las danzas nocturnas


Una sonrisa cayó en la hierba,
¡irrecuperable!

¿Cómo se perderán
tus danzas nocturnas? ¿En matemáticas?

Piruetas y espirales puras -
cruzando el mundo

Por siempre. No me quedaré
sin belleza eternamente, el obsequio

De tu pequeño aliento, tus sueños
olor a pasto cortado, azucenas y azucenas.

Su piel sin comparación,
fríos pliegos de ego, la calla,

Y la flor de tigre, adornándose
con ojos, extendiendo sus pétalos ardientes.


Los cometas
cruzan tanto espacio,

Tanto frío y tanto olvido;
así se desmoronan tus gestos

Cálidos y humanos, deshojados,
sangrando su luz rosácea

Por la amnesia oscura del firmamento.
¿Por qué me han dado

Estas llamas? Estos planetas
que caen como bendiciones, como escarcha

Geométrica y blanca
en mis ojos, mis labios, cabello,

Conmovedoramente derritiéndose
hacia la nada.


Sylvia Plath
Traducción de Emmanuel Caballero.

May 02, 2010

Lo que dije


Pincha el brazo como veneno
saber que algunas cosas, al ser elegidas,
son tuyas y la noche
llega tan rápido en esta época.
Hay cosas que no está permitido decir.
Aún así se piensan, hasta que se vuelven uno.
Los dos chicos de camiseta rondan la calle
de nuevo, las patinetas descansan
donde la banqueta se hunde en falla geológica.
Parecen tristes, gritando y cayendo
mientras la fría niebla intenta ocultarlos de los carros.

La tormenta, ayer, vapuleó las hojas al suelo,
sisean, sisean las llantas contra los cortes
musicales de piano, hoy no de Chopin, que llegan de arriba.
Alguien trató de entenderte un día
y murió, mas no en el intento.
Golpea y golpea la hija del casero,
probándose botas nuevas en las escaleras traseras.

Las cosas se han estrechado tanto
que ninguna dicción hermosa podrá sacarte de ellas.
Sólo están las suelas de tus pies,
arrancando cada paso a bolsillos vacíos
donde cambio, llaves y plumas alguna vez golpeteaban,
hasta que los aventaste a un arbusto de la cuadra contigua
y llegaste a casa con los forros grises colgando
de tu abrigo como calcetas.
Olvidaste revisar el buzón
y al abrir la puerta
entró la noche contigo.


April Bernard
Traducción de Emmanuel Caballero

April 07, 2010

Canción


La carga del mundo
es el amor,
bajo el yugo
de la soledad,
el yugo
de la insatisfacción.

El peso,
el peso que cargamos
es el amor.

¿Quién puede negarlo?
En sueños
acaricia
el cuerpo,
en pensamiento
nutre
milagros,
en la imaginación
sufre
hasta nacer
humano —
observa desde el corazón
puro, ardiendo —
pues la carga de la vida
es el amor.

Llevamos su peso
fatigados,
por ello descansamos
al final
en su abrazo,
descansemos
en los brazos
del amor.

No hay consuelo
sin amor,
no hay sueño
sin idea
del amor —
ardiente o templado,
obsesionado con ángeles
o aparatos,
el deseo final
es el amor —
no hay resentimiento
no hay rechazo
no hay impedimento
en la negación:

el peso es demasiado

— Hay que dar
sin pedir recompensa
como el pensamiento
se da
en la soledad,
en la excelencia
de su exceso.

Los cuerpos ardientes
brillan juntos
en la oscuridad,
la mano se mueve
al corazón
de la piel,
la carne palpita
de felicidad
y el alma se asoma
gozosa por los ojos.

Sí, sí,
es eso
lo que deseo,
lo que siempre quise,
siempre deseé
volver
a ese cuerpo
donde nací.


Allen Ginsberg
Traducción de Emmanuel Caballero

March 26, 2010

Encuentros fortuitos



En los laberintos de gente vagando, entre los atentos y los furtivos,
por entre las sombras de los troncos y las hojas,
y la somnolencia del sol y los susurros,
te encuentro de repente.

Tus ojos oscuros se vuelven de aquella que te acompaña
y brillan sobre los míos con un deseo radiante.
Claman un "Te amo, ¿en qué estrella has estado?".
Sonríen y se eclipsan.

En silencio, respondo: "Yo también –te conozco-– ¡Te amo!",
y las sombras de los troncos y las sombras de las hojas
se entrelazan con los susurros y los pasos y el sol,
dividiéndonos para siempre.

Conrad Aiken

Original en inglés. 

March 21, 2010

Sin salida



Huelen tu boca
para saber si has dicho
"Te amo".
¡Huelen tu corazón!

Querida, son tiempos extraños.

Castigan al Amor
por las calles
con azotes.

Ocultemos nuestro amor en oscuros armarios.

En este frío y chueco callejón
mantienen vivo su fuego
quemando nuestras canciones y poemas;
no arriesgues tu vida por pensamientos,

Querida, son tiempos extraños.

¡Aquél toca tu puerta a medianoche,
con la misión de quebrar tu linterna!
Ocultemos las luces en oscuros armarios.

¡Atención! Los carniceros cuidan los cruces
con sus tablas y garrotes ensangrentados;

Querida, son tiempos extraños.

¡Extirpan sonrisas directo de los labios
y canciones de nuestros cuellos!

Ocultemos nuestros sentimientos en oscuros armarios.

Hacen barbacoa de canario
con el fuego de lilas y jazmines,

Querida, son tiempos extraños.

Intoxicado con la victoria,
Satán disfruta su banquete en nuestra mesa de luto.

Ocultemos a Dios en oscuros armarios.


Ahmad Shamlou
Traducción de Emmanuel Caballero

March 17, 2010

Desapariciones - 5


De frente a la pared

Él adivina la monstruosa
suma de particularidades.

No es nada.
Es todo lo que es.
Y si él fuera nada, permítanle iniciar
donde se encuentre, y como todo hombre
aprender el lenguaje del lugar.

Pues también él vive en el silencio
anterior a la palabra
misma.


Paul Auster
Traducción de Emmanuel Caballero

March 09, 2010

Sobre un mar de olvido



A veces olvido el sol
hundiéndose en el océano.

El desierto es un puño de arena
sujeto por mi hija.

En su mano
cobija pequeñas criaturas,
rastrea una hormiga, una pulga
marchando sobre cada grano.

Las trae a sitios
que cree seguros.

Una isla de madera,
un haz de zarzamoras,
un continente de hierba.

Las hormigas rojas vienen sobre ramas,
los escarabajos de papa
en el doblez de un diario.

Ella intenta ayudarles
antes que la marea
conquiste sus vidas.

Sabe de las familias
que se vencen como manos
ante un horizonte de tanques avanzando.

Aquí la guerra es sólo materia impresa.

Qué fácil es no pensar en ella
mientras dormimos bajo un cielo quieto,
dejándonos en la espuma, en las olas
irresponsables apareciendo sin término.



Kelli Russell Agodon
Traducción de Emmanuel Caballero

February 09, 2010

Niña



El árbol entró por mis manos,
la savia descendió por mis brazos,
el árbol creció en mi seno -
hacia abajo,
las ramas nacieron de mí como brazos.

Árbol eres,
musgo eres,
violetas eres debajo del viento.
Infanta -altiva- eres,
y todo esto es juego para el mundo.


Ezra Pound
Traducción de Emmanuel Caballero

Cineraria


No dejarán la vía sola, esas flores amarillas.
Son el placer sin pena del descuido
que una ribera oscura exhala como un respiro,
echando raíz entre ladrillos.
A cada paso se fragua su sonrisa,
tomando restos y haciendo una canción con ellos.


Anne Stevenson
Traducción de Emmanuel Caballero

February 04, 2010

Una piel


Yacen lejos ahora, cada uno en su cama,
él con un libro y la luz prendida;
ella, una niña soñando con su infancia,
Todos los otros hombres - esperando
un nuevo evento: el libro sin leer,
los ojos de ella fijos en las sombras.

Como pecios por la borda de una pasión pasada,
reposan tranquilos. Apenas se tocan,
Y cuando lo hacen, es una confesión
del sentimiento escaso - o en demasía.
La castidad que enfrentan es un destino
para el que llevan una vida preparándose.

Extrañamente aparte, extrañamente cerca,
el silencio entre ellos es una línea de vida
sin enredos; el tiempo, una pluma
rozándolos gentilmente. ¿Saben que son viejos,
esos dos que son mi padre y mi madre,
y que el fuego de donde surgí, ahora es sólo frío?


Elizabeth Jennings
Traducción de Emmanuel Caballero

January 24, 2010

Implosiones



El mundo
no es caprichoso,

sólo salvaje y oscilante.

Quise elegir las palabras
capaces de cambiarte.

Toma la palabra
de mi pulso, amoroso y ordinario;
manda tus señales, iza
tus oscuras banderas pintadas
pero toma
mi mano;

Toda guerra es inútil para un muerto.

Mis manos están atadas a la cuerda
y no puedo sonar la alarma,

Mis manos están congeladas al switch
y no puedo lanzarlo,

Mi pie está atrapado en la rueda.

Cuando esto haya terminado y reposemos
en un rastrojo de flores ampuladas,
ojos abiertos y bocas vigilantes,
revueltos con el molido blues arterial,

No habré hecho algo,
¿al menos para ti?


Adrienne Rich
Traducción de Emmanuel Caballero

January 14, 2010

Mientras caen las ruinas



Todo esto de amarte es retórica vistosa.
Nunca he tenido un pensamiento desinteresado.
Soy mercenario y egoísta hasta la otra costa,
quiero a Dios y a mis amigos, meramente de mi lado.

Paz, seguridad y placer, son por lo que juego,
no puedo salirme una pulgada de mi propio pellejo:
hablo de amor -como un perico podría hablar Griego-
pero atrapado, siempre termino donde empiezo.

Pero ahora me enseñaste (tan tarde) mi pesar.
Veo el vacío, y lo que eres estaba convirtiendo
a mi corazón un puente por donde regresar
del exilio y crecer, mas el puente se está rompiendo.

Por esto te bendigo, mientras caen estas ruinas. Tu dureza
es más preciosa que cualquier otra riqueza.


C. S. Lewis
Traducción de Emmanuel Caballero

January 12, 2010

Soñamos en azul



Me recuesto en ti,
hundiéndonos
en las dunas

La brisa se detiene
como un suspiro,
acaricias mis rodillas oscuras

Tus dedos
son mis pensamientos callados

El silencio sensual
se esparce como
el aroma del sándalo

Veo
el mar
tus manos
las olas
colándose en mis huesos

El cielo desciende,
soñamos en azul.


Eileen Carney Hulme
Traducción de Emmanuel Caballero

January 09, 2010

Los mejores discos 2000-2009

Hacer una lista definitiva de los mejores discos de una década es imposible, así como es imposible escucharlos todos y decidir objetivamente por qué son "los mejores". Es por ello que esta lista es sencillamente la de aquellos discos que más repercusión tuvieron sobre mí a través de 10 años*. Ojalá que les sirva para recordar sus propios momentos con esta música y si encuentran alguno que aún no hayan escuchado, lo hagan. Les aseguró que algo bueno encontrarán en cada uno.

Fueron diez años de música muy hermosa, espero que la hayan disfrutado tanto como yo.


  1. Dear Catastrophe Waitress - Belle & Sebastian
  2. Aerodynamic - Daft Punk
  3. 23 - Blonde Redhead
  4. Funeral - Arcade Fire
  5. The Virgin Suicides – Air
  6. Zitilities – Kashmir
  7. Two Way Monologue – Sondre Lerche
  8. The Hungry Saw – Tindersticks
  9. Disco Romance – Sally Shapiro
  10. In Ghost Colours – Cut Copy
  11. Vidania – La Buena Vida
  12. Walking on a Dream – Empire of the Sun
  13. Pnau – Pnau
  14. Come With Us – The Chemical Brothers
  15. Picaresque – The Decemberists
  16. Your Blues – Destroyer
  17. A Mouthful – The Dø
  18. Flight of the Conchords – Flight of the Conchords
  19. The Argument – Fugazi
  20. Pleased to Meet You – James
  21. Let Me Introduce My Friends – I’m from Barcelona
  22. Riot on an Empty Street – Kings of Convenience
  23. American IV: The Man Comes Around - Johnny Cash
  24. Dear John – Loney, Dear
  25. Kala – M.I.A.
  26. With Teeth – Nine Inch Nails
  27. Anoche – Babasónicos
  28. Old World Underground, Where Are You Now? – Metric
  29. Hissing Fauna, Are You the Destroyer? – Of Montreal
  30. Stories from the City, Stories from the Sea – PJ Harvey
  31. Give Up – The Postal Service
  32. Evil Heat – Primal Scream
  33. Hail to the Thief – Radiohead
  34. Melody A.M. – Röyksopp
  35. Ga Ga Ga Ga Ga – Spoon
  36. Sonic Nurse – Sonic Youth
  37. Lateralus – Tool
  38. Dreams – Whitest Boy Alive
  39. At Mount Zoomer – Wolf Parade
  40. Two Dancers – Wild Beasts
  41. Sea Change - Beck
  42. The Hour of the Bewilderbeast – Badly Drawn Boy
  43. Vespertine – Björk
  44. Onda – Entre Ríos
  45. Superwolf – Bonnie ‘Prince’ Billy & Matt Sweeney
  46. Comfort Eagle – Cake
  47. Garden Ruin – Calexico
  48. Long Gone Before Daylight – The Cardigans
  49. You Are Free – Cat Power
  50. Clap your Hands Say Yeah - Clap your Hands Say Yeah
  51. Again – Colder
  52. Crystal Castles – Crystal Castles
  53. Heathen – David Bowie
  54. No Cities Left – The Dears
  55. Stranger – Candy
  56. Denali – Denali
  57. The Power Out – Electrelane
  58. Cannibal Sea – The Essex Green
  59. The Reminder – Feist
  60. Deep Cuts – The Knife
  61. EP – The Fiery Furnaces
  62. Demon Days – Gorillaz
  63. Poison – Jay Jay Johanson
  64. Hola Chicuelos – Plastilina Mosh
  65. Rabbit Fur Coat – Jenny Lewis & the Watson Twins
  66. Tower of Love – Jim Noir
  67. Ys- Joanna Newsom
  68. Little Hells – Marissa Nadler
  69. So This is Goodbye – Junior Boys
  70. Cross – Justice
  71. Midnight Boom – The Kills
  72. Saturdays = Youth – M83
  73. 18 – Moby
  74. Overpowered – Róisín Murphy
  75. Waiting for the Siren’s Call – New Order
  76. Triángulo de Amor Bizarro - Triángulo de Amor Bizarro
  77. Writer’s Block – Peter Bjorn & John
  78. It’s Never Been Like That - Phoenix
  79. Sleeping with Ghosts – Placebo
  80. Third – Portishead
  81. The Postmarks – The Postmarks
  82. Classics – Ratatat
  83. The Execution of All Things – Rilo Kiley
  84. Rodrigo y Gabriela – Rodrigo y Gabriela
  85. The Inevitable Rise and Liberation of Niggy Tardust - Saul Williams
  86. Sexuality – Sébastien Tellier
  87. Flor de Piel – Martirio
  88. Naturally – Sharon Jones & The Dap Kings
  89. ( ) – Sigur Rós
  90. Hello Young Lovers – Sparks
  91. Swayzak – Loops from the Bergerie
  92. The xx - The xx
  93. No! – They Might Be Giants
  94. Scarlet’s Walk – Tori Amos
  95. It’s Blitz! – Yeah Yeah Yeahs
  96. Myth Takes - !!!
  97. Landing – Githead
  98. The Warning – Hot Chip
  99. Antony & The Johnsons - Antony & The Johnsons
  100. Lo Nuevo de Ataque! – El Robot bajo el Agua


*en ningún orden de preferencia.