August 18, 2011

Muerte en la familia



Lo llaman infarto.
Dos queridos golpeados
con esa misma vara,
esa misma hacha al ceño.
Los perdimos a la tierra,
dejando nuestro círculo
roto.

Una duró cinco meses
cayendo de nuestras manos.
Silenciosa, su gracia, ingenio
y belleza se fueron borrando.
Sus ojos verdes nos miraban
como preguntando, sabiendo,
perteneciendo.
Una noche nos eludió
y las máquinas piadosas
la trajeron de vuelta
para morir lentamente.
Al final
logró escapar.

A nuestra collie
le fue mejor.
Una criatura menor,
sólo pasó un día
llorando a la deriva
con sus oscuros ojos
suplicantes. Entonces
fue levantada y
tendida en la mesa,
adorada, acariciada
y puesta en libertad.


Julie Hill Alger



Puedes leer el original aquí.

August 15, 2011

Mysteries of Love



Sometimes a wind blows
and you and I
float in love
and kiss
forever
in a darkness
and the mysteries
of love
come clear
in you
in me
and show
that we
are Love.

()


July 08, 2011

Los sombreros de mi padre



Los domingos temprano me adentraba
muy alto en su clóset oscuro, parado
en una silla y de puntas alcanzando
aún más arriba, tocando, tentando
las suaves copas, imaginándome
en un bosque, con el himno del viento
rozando los pinos, donde el aroma
de la lluvia aferrada a la húmeda tierra
era su olor amado, guardado en
cintas, en cuero, en interiores de seda
donde podía oler su cabello y sentirme
sostenido, subiendo a un árbol, tocando
la fruta amarilla, las hojas con olor
a clavo en el aire divino;
como ahora, pensando en su fabuloso
descanso, al pie de este cañón,
observando la luz caer lentamente
en el agua que bien podría no estar ahí.



Poema original, de Mark Irwin
Traducción de Emmanuel Caballero

April 04, 2011

Música que escuché


La música que escuché contigo era más que música
y el pan que partimos era más que pan.
Ahora que no te tengo, todo está perdido,
y todo lo hermoso ya no lo es más.

Tus manos tocaron mesa y plata
y vi a tus dedos sostener este vaso.
Amor, no te recuerdan estas cosas,
pero tu tacto no será ave de paso.

Pues en mi corazón tú estuviste  con ellas
y las bendijiste con tus manos y tu faz,
y en mi corazón te recordaremos por siempre,
te supimos entonces, ¡hermosa y sagaz!



Conrad Aiken
Traducción de Emmanuel Caballero


Versión Original.

March 22, 2011

Saber carnal


Habiendo recogido el último dato
del Universo
y acomodándolo en su columna,
nombrado las causas del infinito,
hecho los cálculos
del ser imaginario, pareciera

Que el cuerpo duele
de venir también
a la luz,
a transmitir la graciosa gravedad,
expresando en álgebra propia
las simetrías entre miedo y asombro,
el temblor en el lomo,
el conocimiento viajando como viento fresco
dejando el vello de la nuca erizado.


Rebecca Elson
Traducción de Emmanuel Caballero

March 10, 2011

Media Hora



Nunca te tuve, ni creo te tendré.
Unas palabras, la cercanía,
como hace unos días en el bar. Nada más.
Es triste, lo admito. Pero para los que servimos al arte,
a veces la intensidad de nuestra mente
puede crear placer, aunque
por corto tiempo. Placer que parece casi físico.
Así fue, en el bar, el otro día
ayudado por el alcohol
tuve media hora de pleno erotismo.
Pienso que tú lo entendiste y
por eso te quedaste un poco más.
Era necesario
porque con imaginación, con el mágico alcohol
necesitaba ver tus labios
necesitaba la cercanía de tu cuerpo.

Constantino Cavafis
Traducción de Cayetano Cantú.

March 05, 2011

Francesca








Llegaste de entre la noche
y había flores en tus manos.
Ahora sales de una confusa multitud
de gente y rumores sobre ti.
Yo, que te he visto en lo primordial,
odié que mencionaran tu nombre
en los lugares comunes.
Ojalá las frías olas fluyeran sobre mi mente,
y el mundo se secara como una hoja seca,
que el diente de león volara
para encontrarte de nuevo,
a solas.


Ezra Pound
Traducción de Emmanuel Caballero

February 15, 2011

Antes del sueño



Amaba la anatomía,
la simetría de mi cuerpo
listo para el vuelo,
las alturas soñadas sobre
padres y amantes, el intenso
paseo sobre la verdad y los detalles.
Pensaba que crecer sería
levantarme sobre todo
lo viejo y terreno,
no estos pasos titubeantes cruzando la puerta,
cada día, y de vuelta.


Catherine Anderson
Traducción de Emmanuel Caballero

February 10, 2011

Esto

 


Hoy, amor,
las hojas ensucian el viento
como los peatones erigen de nuevo edificios en esta
gris e inhóspita ciudad,
y nuestras vidas, sin rastro,
son las vidas de otros descarrilándose
por hacer cosas a tiempo.
Es imposible discernir una sola cara
o boca, aunque estén claramente
separadas, y tú estás a millas
de aquí.
Deja que tu espacio limpio
llene mi corazón,
para seguir volando un poco más
entre los escombros.
Este momento,
te juro,
va a ninguna parte.


Ralph Angel 
Traducción de Emmanuel Caballero

February 04, 2011

Coral Bracho - Si ríe el emperador


Coral Bracho es una de las mejores poetas mexicanas. Su más reciente libro, Si ríe el emperador, es un compendio de poemas que parecen describir la situación actual de violencia en el país con una aterradora precisión metafórica de caos.

Aquí dejo los escritos que más me han impactado de esta colección.



Manifestantes queman un autobús en Oaxaca

Entre las llamas se encendieron, por un instante, los faros;
crujía el metal,
chirriaba. Quejidos cortos, punzantes,
bajo las explosiones.
Con toses ásperas —y ebrias, convulsas, sacudidas—
el motor quiso echar a andar; una, dos veces.
Largos lamentos; silbidos; quebrantados sollozos;
y luego, desquiciado, estridente,
el estruendo del claxon:
Un aullido descarnado, apremiante, de fiera herida;
de alucinada, pulsante furia
y encendido pavor, lanzó sus últimas tarascadas
—a la sombra, al humo—
como un aviso;
una plegaria.



Su aflorada señal

Si ríe el emperador
cae un filo que corta
y divide el reino.
Una mitad se hunde. Otra
es el dorado salón.

Su risa es la flama breve
en los candelabros
y el seco aroma
de la pira. Una llama que tiembla
como un espejo;
su aflorada señal.



Una garra de agua

Una garra de agua
es el refugio
que ofrece el rey.

Un río irascible.



El circo es un barco encallado

Domadores visibles saltan
a la arena del circo
y hacen tronar su látigo.

Brotan las humaredas.

Los no visibles se escabullen entre el gentío
y suavemente cierran las puertas.



Títere y sombra

El títere, enfurecido,
proyectaba su sombra gigantesca
en la delgada y tensa
quietud del muro.



El instante en el que todo cambia

El instante en que el perro adiestrado
ataca
a la frágil, azorada mujer
con el niño en brazos
es el instante en que todo cambia.
Desde los ojos
inyectados del perro
el mundo mira.

January 21, 2011

Wind Down

December 16, 2010

Los mejores discos chilangos del 2010

Hace una semana, la revista Chilango publicó su lista de mejores discos del 2010. Después de revisarla, noté con sorpresa que en esa lista de 50 discos habían incluído sólo un disco "chilango". Me pareció incongruente que un magazine cultural radicado en el Distrito Federal no se interesara por los productos musicales creados en esta misma ciudad. Ante mi comentario, los encargados de su cuenta de Twitter me conminaron a hacer mi propia lista para enriquecer la suya.

Sin más, aquí les dejo una pequeña lista de cinco discos chilangos editados en el 2010, que a mi parecer reflejan bien lo que se está haciendo musicalmente en el DF.




LOS NEGRETES – MEXICO CITY BLUES
Después de un debut bien recibido por la crítica y el público, los Negretes logran editar su primer disco de larga duración, retomando varios de los temas de ese primer esfuerzo. Mexico City Blues es un monumento al esfuerzo colectivo de una banda que cree en la rebeldía de los beats y los punks, completamente casero, editado en vinil e ilustrado con nostálgicas fotografías personales. Las interpretaciones de los Negretes siguen impresionando por su crudeza e inmediatez, un rock urbano honesto y con actitud.






TORREBLANCA – DEFENSA EP
Entrenado como pianista clásico, Torreblanca sorprende en su primer lanzamiento: un EP de pop inventivo y extraño, a ratos íntimo y a ratos estridente. Con la colaboración de otros artistas mexicanos  como Natalia Lafourcade y Andrea Balency, Torreblanca destaca por su trabajo minucioso de instrumentalización y estructura. Éste definitivamente no es pop al que estamos acostumbrados, y por ello es tan disfrutable.







URRUSTI – BELIEFS EP
Urrusti, ex guitarrista de la banda Sour Soul, arranca su carrera solista con un hermoso y corto disco de folk como nunca se ha escuchado en México. Cercano al estilo de grandes como Jens Lekman o Sufjan Stevens, Urrusti canta con una voz cálida al amor y la amistad. Grabado casi por completo en su propio estudio, Beliefs es una digna presentación de éste joven y dedicado compositor mexicano.

Descárgalo aquí.







DA PUNTO BEAT – OFF DE RECORD
Da Punto Beat es una banda ya legendaria en la escena chilanga. Su propuesta de funk electrónico ha amenizado miles de fiestas y quienes los han visto en vivo saben que hay pocas bandas nacionales tan capaces de poner a bailar a una audiencia. En Off De Record, la banda está más afilada que nunca. Han sofisticado su estilo, sin perder el gusto latino que los separa de tantas fusiones alrededor del mundo. Un disco que los consolida como una de las mejores agrupaciones mexicanas.







HONG KONG BLOOD OPERA -
NOT FOR THE FAINT OF HEART
La primera banda ganadora del Rockampeonato, ya radicada en la Ciudad de México, edita su segundo disco (y primer LP, realmente). En este esfuerzo, la banda sonorense integra nuevos elementos a su música, resultando un trabajo más balanceado, entre lo duro y estridente del grindcore, y los ritmos electrónicos que lo hacen más accesible. Sin haber perdido su potencia, Hong Kong Blood Opera sigue firme con su espíritu punk e inusual sonido.

November 23, 2010

A theft


Every gun that is made, every warship launched, every rocket fired signifies, in the final sense, a theft from those who hunger and are not fed, those who are cold and are not clothed...

... This is not a way of life at all, in any true sense. Under the cloud of threatening war, it is humanity hanging from a cross of iron. Is there no other way the world may live?

Dwight David Eisenhower, 1953

October 05, 2010

Pequeño planeta azul



Este pequeño planeta azul podría
contener toda la tristeza del Universo.

August 02, 2010

Llevo tu corazón


llevo tu corazón conmigo (lo llevo en
mi corazón) nunca estoy sin él (a donde voy
vas tú, querida; y todo lo que hago es
tu quehacer, mi amor)
no temo
al destino (pues eres tú, bombón) no quiero
al mundo (pues tú eres más bella, mi mundo, mi razón)
y eres tú lo que dice la Luna
y eres tú lo que canta el Sol.

éste es, de nadie, el secreto más profundo
(es la raíz de la raíz, el capullo del capullo
y el cielo del cielo de un árbol de vida, que crece
más grande que los anhelos del alma y los rincones de la mente)
y es la joya que mantiene lejanas las estrellas

llevo tu corazón (lo llevo en el mío).


e.e. cummings
Traducción de Emmanuel caballero